1983.03.08 Красота Господа
1983.03.08 Красота Господа
Преданный:
дева-сиддха-мукта-йукта-бхакта-вр̣нда-вандитам̇
па̄па-та̄па-да̄ва-да̄ха-дагдха-дух̣кха-кхан̣дитам[^1]
Не могли бы вы прокомментировать эти стихи?
Шрила Шридхар Махарадж: Это переведено здесь, в книге. Девы, полубоги, боги, сиддхи... Сиддха означает «мистик», «владыка тонких сил», сиддха. Мукта --- освобожденная душа, обретшая спасение. Юкта --- йоги, [желающие --- не переведено] обрести единство с Параматмой или даршан (соприкосновение, ви́дение) Параматмы, проявлением Высшей Души. И бхакты --- преданные --- те, которых прославляют и кому поклоняются все эти категории, кого восхваляют представители различных категорий, разные возвышенные личности, вандитам.
#00:02:00#
Па̄па-та̄па-да̄ва-да̄ха-дагдха-дух̣кха-кхан̣дитам --- благодаря которому все страдания, беспокойства, вызванные этими реалиями, обстоятельствами сходят на нет. Каковы они, эти обстоятельства? Папа --- грех, тапа --- боль, порождаемая нашим грехом. Дава-даха: дава означает да̄ва̄нала --- когда возникает лесной пожар и лес сгорает дотла, это да̄ва̄нала. Папа --- общий грех, грех в целом. Огонь страданий, который проистекает из наших грехов, идущих из прошлых жизней. И этот огонь, пламя, пожар нейтрализуется кем?
#00:03:44#
Тем, кто [уносит --- не переведено] боль, совокупность страданий, подобную лесному пожару, страданий, происходящих из прошлых рождений. Этот пожар Он гасит, тушит. И кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сӣдху-дха̄ма-дханйа-да̄на --- Тот, кто одаривает, дарит нектар Божественного Святого Имени Кришны. Ш́уддха-дха̄ма --- Имя, которое является обителью божественного нектара. Дханйа-да̄на --- подобный выдающийся дар, дханйа-да̄на, который делает нас очень удачливыми, такого рода дар. Тот, кто является океаном подобных даров, да̄на-са̄гар.
#00:05:06#
Техническое знание слова да̄на-са̄гар --- это церемония, во время которой различные дары предлагаются, включая даже слонов. [Различные] предметы предлагаются в качестве дара в некоторых случаях. Такая церемония известна как да̄на-са̄гар. Он является океаном [различных] божественных даров. На̄ма-сӣдху-дха̄ма --- Его дар --- обитель божественного нектара, то есть Имени Господа Кришны. Это Его дар.
#00:06:02#
Према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам --- мы возносим молитвы такому Богу только лишь --- единственной обители божественной любви. Према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам --- мы призываем Имя и прославляем такого Бога, только Его одного --- Гаурасундара. Его дар имеет подобную природу. Таков смысл.
#00:07:04#
Первое --- инаугурация: Он утвердил положение, Он вызвал уважение различных возвышенных личностей. Второе --- негативная сторона: Он погасил огонь наших страданий, пожар. И третье --- позитивный дар: нектар, который делает нас, каждого очень удачливыми --- это Божественное Имя. И Тот, кто является обителью такой любви и сострадания, сочувствия другим, --- только перед этим Океаном, перед Ним одним мы склоняемся, преклоняемся.
Что это? Мотылек? Только мотылек? А москитов нет?
Преданный: Одни мотыльки, бабочки.
#00:08:24#
Шрила Шридхар Махарадж:
томāре бхулийā,
авидйā-пӣд̣āйа,
пӣд̣ита расанā мора[^2]
Поскольку я забыл Тебя, мой язык поражен невежеством, авидйā-пӣд̣āйа --- язык поражен болезнью невежества. Кр̣ш̣н̣а-нāма-судхā --- нектар, который содержится в Твоем Имени, не радует меня, не порождает жажды, горячего желания, вкуса. Я не чувствую вкус, Оно не вкусное для меня --- Божественное Имя. Преданные говорят: «Одного языка недостаточно, миллионы языков необходимы, чтобы призывать Имя Кришны». Есть такие преданные, и они скорбят, они жалуются на устройства своих тел. Они говорят: «Творец, Ты дал только один язык, чтобы призывать Имя Кришны, но требуются миллионы уст. Миллионы губ и языков необходимы, чтобы призывать Имя Кришны! Подобный вкусный мед присутствует в Нем, но мы лишены этого ощущения».
#00:10:38#
Авидйā, аджн̃а̄на --- ложное представление, заблуждение. Мы не обретаем подлинную концепцию, мы не соприкасаемся с подлинным явлением. Оно столь сладостно, но мы не чувствуем сладость. Этот вкус покрыт, сокрыт невежеством. Способность чувствовать покрыта илом или какой-то грязью. Мы не можем чувствовать, но те, у кого есть непокрытый язык, способны чувствовать сладость Имени, Намы. И качества, и образ, и лилу они также способны воспринимать. Столь любящий и столь сладостный Он, но наше сердце бесплодно, оно ничего не порождает, оно бесполезно. Сорняки заглушают рост растения, которое даст нам связь с Кришной, свяжет меня с Ним. Бхакти-лата устремится к Кришне и обовьется вокруг Его стоп.
#00:12:59#
садопа̄сйах̣ ш́рӣма̄н
дхр̣та-мануджа-ка̄йаих̣ пран̣айита̄м̇
вахадбхир гӣр-ва̄н̣аир
гириш́а-парамеш̣т̣хи-прабхр̣тибхих̣[^3]
Тот, кому всегда поклоняются, садопа̄сйах̣. Ш́рӣма̄н --- из-за Его прекрасной внешности, Его красоте поклоняются столь многие в обличии людей. Дхр̣та-мануджа-ка̄йаих̣ --- те, кто приняли эти человеческие тела и низошли сюда, чтобы поклоняться Ему; пран̣айита̄м̇ вахадбхир --- и те, кто склонны к Нему, любит Его, испытывает великую любовь, нежность к Нему, пран̣айита̄м̇ вахадбхир. Гӣр-ва̄н̣аир. Кто это? Боги, гӣр-ва̄н̣аир.
#00:14:14#
Пран̣айита̄м̇ вахадбхир гӣр-ва̄н̣аир гириш́а-парамеш̣т̣хи-прабхр̣тибхих̣. Гириш́а означает Шива, а парамеш̣т̣хи означает Брахма. Брахма, Шива и столь многие другие боги приходят инкогнито в образе людей и поклоняются этому чарующему образу, фигуре Шри Гаурасундара. Его красота --- невиданная, неслыханная нигде. Они все были очевидцами, видели Его своими собственными глазами: Рупа Госвами, Санатана Госвами, столь многие другие. Они были очевидцами Его красоты, лицезрели ее --- очень чарующую форму высокого роста, гармоничное, изящное телосложение и глаза, очи, подобные лотосам, чарующие. Все они описывали Его: исключительной красоты, исключительно красивый. Эти боги приходили сюда в человеческом облике, чтобы поклоняться Ему в форме преданных.
#00:15:54#
садопа̄сйах̣ ш́рӣма̄н
дхр̣та-мануджа-ка̄йаих̣ пран̣айита̄м̇
вахадбхир гӣр-ва̄н̣аир
гириш́а-парамеш̣т̣хи-прабхр̣тибхих̣
Столь многие боги, главными из которых являются Брахма, Шива и другие. Творец и разрушитель этой Вселенной, --- включая их, все боги. Сва-бхактебхйах̣ ш́уддха̄м̇ ниджа-бхаджана-мудра̄м --- Тот, кто являет Своим преданным, что есть реальная форма поклонения Господу, Владыке, каковым Он Сам и является. Сва-бхактебхйах̣ ш́уддха̄м̇ ниджа-бхаджана-мудра̄м упадиш́ан. Ниджа-бхаджана-мудра̄м --- то, каким образом Он поклоняется этому Владыке, и показывает, как следует совершать это поклонение.
#00:17:25#
Са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати. Рупа Госвами говорит: «Смогу ли я увидеть этот святой образ? Увижу ли я его вновь? Предстанет ли Он вновь моему взору --- Тот, кого я видел в прошлом? Буду ли я достаточно удачлив, чтобы увидеть эту удивительную, чудесную фигуру, образ? Смогу ли я еще раз увидеть Его, еще раз, вновь?» Вначале он видел Его в Рамакели; второй раз он видел Его в Аллахабаде, в Праяге; третий раз он видел Его, когда был в Джаганнатха-Пури. Он непосредственно, своими глазами видел Его Красоту, даршан он обрел. И в этой поэме он пишет: «Увижу ли я Его вновь, этот прекрасный образ? Он показывал нам непосредственно, прямо показывал нам, как поклоняться нашему Господу».
#00:18:56#
Суреш́а̄на̄м̇ дургам̇[^4] --- Он труднодостижим для богов, даже богам нелегко приблизиться к Нему, даже боги обращаются к Нему с великими трудностями. Гатир атиш́айенопаниш̣ада̄м̇ --- Упанишады, высочайшие богооткровенные писания, [кое-как, несмело --- не переведено] демонстрируют Его, очень туманно намекают на Его природу. Атиш́айена --- если изучать эти тексты очень глубоко, тогда можно обнаружить, что Упанишады намекают на то, что Он является самым изначальным Богом [любви --- не переведено]. Он является высшей полнотой или осуществлением любой реалии, атиш́айена. Гатир атиш́айенопаниш̣ада̄м̇.
#00:20:14#
Мунӣна̄м̇ сарвасвам̇ --- муни (философы) видят: все, чего мы ищем, чего мы хотим, олицетворено в Нем, Он является олицетворением всех наших чаяний, стремлений, мунӣна̄м̇ сарвасвам̇. Пран̣ата-пат̣алӣна̄м̇ мадхурима̄ --- и те, кто покорны Ему, предаются Ему, находят, что Он --- самое сладкое из всего самого сладкого, мадхурима̄. Винирйа̄сах̣ премн̣о никхила-паш́у-па̄ла --- [Тот, кто видим самыми удачливыми --- не переведено], те видели, что Он является самой сутью, эссенцией божественной любви гопи Вриндавана. Словно любовь гопи Вриндавана была олицетворена в Нем, персонифицирована в Нем. Винирйа̄сах̣ премн̣о никхила-паш́у-па̄лам̇буджа-др̣ш́а̄м. Он является абсолютным олицетворением объекта поиска их сердца. «Увижу ли я вновь этого Шри Чайтаньядева? Увижу ли я Его? Увидят ли Его мои глаза? Придет ли Он вновь?»
#00:22:07#
сварӯпам бибхра̄н̣о джагад-атулам адваита-дайитах̣[^5]
Сварӯпам бибхра̄н̣о джагад-атулам --- Он явил Свой образ, [который] превыше всего, что было явлено когда-либо. Джагад-атулам --- Его невозможно сравнить ни с чем в этом мире --- так Он явил Свою красоту, Свой образ. И также другой смысл здесь: сварупа --- это Сварупа Дамодар. Сварупа Дамодар является обладателем несравненного внутреннего богатства, капитала. Сварӯпам бибхра̄н̣о джагад-атулам --- он несравненен, ему нет равных (Сварупе Дамодару), поскольку он является обладателем высочайшего капитала божественной любви высочайшего порядка, джагад-атулам.
#00:23:24#
Адваита-дайитах̣ --- Он демонстрировал Свою великую преданность Адвайте (Кришне) или Адвайта Ачарье Прабху, он был очень дорог ему. Прапанна-ш́рӣва̄со --- Он демонстрировал Свою преданность святым стопам Шриваса (Лакшми-пати, Нараяне), а также преданному Шривасу, [который всегда предан Его лотосным стопам --- не переведено], прапанна-ш́рӣва̄со.
#00:24:09#
Джанита-парама̄нанда-гарима̄ --- один из смыслов таков: люди видели экстатические божественные чувства в Нем, гордую фигуру, горделивую, несравненную. Его фигура была полностью отлична, в ней были черты уникальные, отличные от всех остальных [прекрасных вещей --- не переведено]. Гордость красоты была явлена в Его теле, в Его фигуре, в Его образе. И [другой смысл:] Парама̄нанда --- санньяси, ученик Мадхавендры Пури --- поддерживал Шри Чайтаньядева, поэтому Он чувствовал себя гордым: духовный брат Его Гурудева (Ишвары Пури) был на стороне Шри Чайтаньядева, и из-за этого Он чувствовал гордость. «Духовный брат Моего Гуру ценит Меня», --- такого рода высокое чувство жило в Нем, парама̄нанда-гарима̄.
#00:25:51#
Харир дӣноддха̄рӣ гаджапати-кр̣потсека-таралах̣ --- Он --- Господь Хари, дӣноддха̄рӣ. Дӣна --- который является другом, спасителем всех падших душ, самых нищих из самых нищих, последних нищих. И также скрытый смысл, дӣноддха̄рӣ --- «Мы --- самые нищие, --- говорит Рупа Госвами, --- и такие люди, как мы, также спасаемы Им, дӣноддха̄рӣ, поскольку Он --- спаситель и друг бедных. Поэтому эта смиренная личность получила позицию, обрела положение, место у Его стоп», --- говорит Рупа Госвами о себе.
#00:26:52#
Дӣноддха̄рӣ гаджапати-кр̣потсека --- Нараяна, Кришна спас слона Гаджараджа. Гаджараджа в своей прошлой жизни был царем. Из-за какого-то изъяна, недостатка (он совершил некое оскорбление, оскорбил некоего преданного) царь родился слоном. Он поступил как слон по отношению к преданному, повел себя в такой манере, поэтому стал слоном в следующей жизни. И когда этот слон захотел искупаться в озере... В озере жил огромный крокодил, который напал на слона, и произошла битва. В конечном счете слон очень устал и стал просить о божественной помощи. Кришна явился, уничтожил этого крокодила и спас слона.
#00:28:35#
И здесь аллюзия на это место: гаджапати-кр̣потсека-таралах̣ --- тот, сердце которого растаяло от молитв слона-преданного, и который спас его от опасности. С другой стороны, подразумевается Гаджапати Пратапарудра, царь Ориссы, сердце которого таяло от доброты по отношению к царю Гаджапати Пратапарудре.
#00:29:16#
Са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- возможно ли будет такое, что мне вновь выпадет, представится шанс обрести даршан этого Шри Чайтаньядева, которого я видел таким, прежде, в прошлом? Явится ли Он в юрисдикции моих плотских очей?
#00:30:04#
расодда̄ма̄ ка̄ма̄рбуда-мадхура-дха̄моджджвала-танур[^6]
Внешность которого подобна ка̄ма̄рбуда-мадхура-дха̄моджджвала-танур --- если бы было возможно, что бог Купидон (Купидон считается самым красивым богом)... ка̄ма̄рбуда --- если бы миллионы Купидонов объединились, стали единым целым, и не просто Купидоны, но Купидоны на пике своей красоты, миллионы таких Купидонов: если бы можно было представить себе подобное, тогда такие характеристики можно [было бы] увидеть, когда Он исполнен Божественной любви и призывает Святое Имя.
#00:31:12#
Расодда̄ма̄ ка̄ма̄рбуда-мадхура-дха̄моджджвала-танур --- когда мы смотрим на Его прекрасный образ, кажется, что миллионы прекрасных Купидонов соединились в одну личность. Очень гордое положение. Его фигура кажется сияющей, уджджвала-танух̣ --- сияющей светом этой красоты. Йатӣна̄м уттам̇сас таран̣икара-видйоти-васанах̣ --- это прекрасная фигура в одеждах санньяси, красного цвета; уттам̇сас таран̣икара-видйоти-васанах̣ --- и цвет Его одежды изменяется от сияния Его тела. Подобно тому как Солнце окрашивает одежду, придает ей тот или иной оттенок, так же сияние Его тела придает особый оттенок Его одеяниям. Такую черту мы видим в Нем.
#00:32:42#
хиран̣йа̄н̣а̄м̇ лакш̣мӣ-бхарам абхибхаванн а̄н̇гика-руча̄
Золотой цвет, хиран̣йа̄н̣а̄м̇ лакш̣мӣ-бхарам абхибхаванн --- золото лучшего качества имеет блеск и красоту, но все это бледнеет на фоне Его цвета --- таков цвет Его тела. Хорошее золото, чистое, без примеси, но это чистое золото высочайшего типа, эти лучи бледнеют, меркнут на Его фоне. Хиран̣йа̄н̣а̄м̇ лакш̣мӣ-бхарам а̄н̇гика-руча̄. Хиран̣йа̄н̣а̄м̇ лакш̣мӣ, абхибхаванн --- Он затмевает блеск, сияние золота различных типов, это золото повержено Его блеском, Его сиянием, хиран̣йа̄н̣а̄м̇ лакш̣мӣ-бхарам абхибхаванн а̄н̇гика-руча̄. Таково сияние Его тела. Са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати --- если мы будем достаточно удачливы, чтобы вновь увидеть эту фигуру...
#00:34:37#
харе кр̣ш̣н̣етй-уччаих̣ спхурита-расано[^7]
Когда Он воспевает Харе Кришна громким голосом; на̄ма-ган̣ана̄ --- перебирает четки; уччаих̣ спхурита-расано на̄ма-ган̣ана̄ кр̣та-грантхи ш́рен̣ӣ-субхага кат̣и-сӯтроджджвала-карах̣ --- вокруг Его талии пояс, на котором Он перебирает узлы, и Его руки словно играют с этими узлами. Виш́а̄ла̄кш̣о дӣргха̄ргала-йугала-кхела̄н̃чита-бхуджах̣ --- и большие, подобные лотосам глаза и руки, словно... стойка... Такая часть, посредством которой дверь держится, можно ее закрывать и открывать, деревянная конструкция, часть... как это называется по-английски? Стойка? Обычно она плоская, но в Его случае иначе. Они играют таким образом, подобно этой части. На̄ма-ган̣ана̄, кр̣та-грантхи-ш́рен̣ӣ-субхага-кат̣и-сӯтроджджвала-карах̣. Виш́а̄ла̄кш̣о дӣргха̄ргала-йугала --- Обе руки, которые можно сравнить с этой стойкой или частью, играют, когда Он перебирает узлы на поясе, cвои четки, в игривой позе. Сумею ли я увидеть Его вновь этими глазами, еще раз, снова?
#00:37:42#
ратха̄рӯд̣хасйа̄ра̄д
адхипадавӣ-нӣла̄чала-патер
адабхра-преморми-спхурита-нат̣анолла̄са-виваш́ах̣[^8]
Предстанет ли это зрелище моему взору снова? Как перед колесницей Джаганнатха, на небольшом расстоянии --- ратха̄рӯд̣хасйа̄ра̄д адхипадавӣ-нӣла̄чала-патер, адабхра-преморми-спхурита-нат̣анолла̄са --- Он безумно танцует, и пот, испарина и столь многие другие симптомы преданности являются в Его теле. Это тело дрожит, Он танцует, и столь многие знаки, симптомы преданности проявляются в Его теле. Буду ли я достаточно удачлив, чтобы видеть эту фигуру еще раз, чтобы увидеть этот образ вновь?
#00:38:58#
ратха̄рӯд̣хасйа̄ра̄д
адхипадавӣ-нӣла̄чала-патер
адабхра-преморми-спхурита-нат̣анолла̄са-виваш́ах̣
са-харш̣ам̇
га̄йадбхих̣ паривр̣та-танур ваиш̣н̣ава-джанаих̣
Его Собственные преданные все призывают Имя Господа, окружая Его, когда Он радостно танцует. Столь прекрасная сцена предстанет ли моему взору еще раз в моей жизни, вновь?
#00:39:43#
пайора̄ш́ес тӣре
спхурад-упавана̄ли-каланайа̄
мухур
вр̣нда̄ран̣йа-смаран̣а-джанита-према-виваш́ах̣[^9]
Когда Его видели на берегу океана в Пури, спхурад-упавана̄ли --- там были леса, и Он принимал этот лес за лес Вриндавана. Квачит кр̣ш̣н̣а̄вр̣тти-прачала-расано бхакти-расиках̣ --- «Мы находимся во Вриндаване!» --- в таком возбуждении Его язык произносил Имя Господа, очень сладостно.
#00:40:40#
пайора̄ш́ес тӣре
спхурад-упавана̄ли-каланайа̄
мухур
вр̣нда̄ран̣йа-смаран̣а-джанита-према-виваш́ах̣
квачит
кр̣ш̣н̣а̄вр̣тти-прачала-расано бхакти-расиках̣
И с таким чувством возбуждения --- «Я во Вриндаване!» --- с этими жестами и позами Он призывал [Имя Господа]. Исключительная красота исходила из Его фигуры, Его образа. Предстанет ли Он моему взору вновь, еще раз в моей жизни?
#00:41:30#
бхувам̇ син̃чанн аш́ру-ш́рутибхир абхитах̣ са̄ндра-пулакаих̣[^10]
Иногда видели, как как Он плачет, и земля становится жидкой от Его слез и пота. Аш́ру-ш́рутибхир абхитах̣ са̄ндра-пулакаих̣ --- Его волосы встают дыбом, и словно волдыри появляются на теле.
#00:42:25#
бхувам̇ син̃чанн
аш́ру-ш́рутибхир абхитах̣ са̄ндра-пулакаих̣
парӣта̄н̇го
нипа-стабака-нава-кин̃джалка-джайибхих̣
Его тело кажется цветком кадамба. Вы когда-нибудь видели цветы кадамба? Со всех сторон этого цветка... он расходится как бы по кругу, многосложный цветок. Его тело казалось подобным цветку кадамба, волосы вставали дыбом, пулака, низшая часть волос была словно воспалена, подобна волдырям. Такая прекрасная фигура.
#00:43:41#
Он лил слезы, призывая Имя, и Его тело было отмечено исключительными, удивительными чувствами божественной любви к Кришне и Его лиле. В Его теле ясно проявлялись такие симптомы, подобно цветку кадамба. Обрету ли я эту удачу еще раз --- увидеть этот образ своими глазами, прямо перед собой?
#00:44:33#
Так Рупа Госвами, который видел Его своими собственными глазами, описывает Его образ, прекрасный образ. Это не абстрактная концепция, удаленная, как поэт описывает некую красоту личности абстрактным образом. Но --- очевидец, видевший своими собственными глазами, лицезревший эту прекрасную фигуру. Они описывает Его красоту таким образом, по-разному. «Смогу ли я вновь, будет ли возможным для меня вновь увидеть эту фигуру, этот образ?»
[^1]: дева-сиддха-мукта-йукта-бхакта-вр̣нда-вандитам̇, па̄па-та̄па-да̄ва-да̄ха-дагдха-дух̣кха-кхан̣дитам / кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сӣдху-дха̄ма-дханйа-да̄на-са̄гарам̇, према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам --- «Небожители, совершенные души, искатели освобождения, йоги-мистики и возвышенные слуги Абсолютной Истины, Шри Кришны, постоянно прославляют Шри Гаурасундара, который уничтожает подобный лесному пожару огонь страданий, вызванный грехами, и дарующему обитель божественного нектара --- Имя Кришны. Этому Шри Гаурасундару, который является океаном щедрости и обителью божественной любви, я поклоняюсь и возношу свои молитвы» (Шрила Шридхар Махарадж, «Шри Према-дхама-дева-стотрам, 1»).
[^2]: томāре бхулийā, авидйā-пӣд̣āйа, пӣд̣ита расанā мора / кр̣ш̣н̣а-нāма-судхā, бхāла нāхи лāге, виш̣айа-сукхате бхора --- «О Господь Хари, из-за того, что я забыл о Тебе, мой язык поразила болезнь невежества (авидьи). Я не могу ощутить нектар Твоего Святого Имени, ибо я привык ко вкусу мирских наслаждений» (Шрила Бхактивинод Тхакур, «Шаранагати», Бхаджана-лаласа, 8.1).
[^3]: садопа̄сйах̣ ш́рӣма̄н дхр̣та-мануджа-ка̄йаих̣ пран̣айита̄м̇, вахадбхир гӣр-ва̄н̣аир гириш́а-парамеш̣т̣хи-прабхр̣тибхих̣ / сва-бхактебхйах̣ ш́уддха̄м̇ ниджа-бхаджана-мудра̄м упадиш́ан, са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- «Господь Чайтанья Махапрабху --- самое почитаемое Божество великих полубогов, включая Брахму и Шиву. Испытывая любовь к Нему, они низошли на землю в облике обычных людей. Своим безупречным примером Он учит преданных чистому преданному служению. Когда же Он вновь предстанет перед моим взором?» (Шрила Рупа Госвами, «Става-мала», «Шри Чайтаньяштака», 1; «Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 3.66).
[^4]: суреш́а̄на̄м̇ дургам̇ гатир атиш́айенопаниш̣ада̄м̇, мунӣна̄м̇ сарвасвам̇ пран̣ата-пат̣алӣна̄м̇ мадхурима̄ / винирйа̄сах̣ премн̣о никхила-паш́у-па̄лам̇буджа-др̣ш́а̄м, са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- «Шри Чайтанья Махапрабху --- покровитель полубогов, высшая цель Упанишад, все и вся для великих мудрецов, сладостное прибежище для Его преданных и олицетворение любви для всех лотосооких гопи. Когда же Он вновь предстанет перед моим взором?» (Шрила Рупа Госвами, «Става-мала», «Шри Чайтаньяштака», 2).
[^5]: сварӯпам бибхра̄н̣о джагад-атулам адваита-дайитах̣, прапанна-ш́рӣва̄со джанита-парама̄нанда-гарима̄ / харир дӣноддха̄рӣ гаджапати-кр̣потсека-таралах̣, са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- «Шри Чайтанья Махапрабху явил свой божественный облик, с которым не сравнится ничто в этом материальном творении. Он очень дорог Адвайте Ачарье, и Шривас Пандит также предался Ему. Парамананда Пури питает к Нему огромное уважение. Он рассеивает невежество материального мира и избавляет обусловленные души от тройственных страданий. Он одарил милостью Махараджу Пратапарудру, царя Ориссы. Когда же Он вновь предстанет перед моим взором?» (Шрила Рупа Госвами, «Става-мала», «Шри Чайтаньяштака», 3).
[^6]: расодда̄ма̄ ка̄ма̄рбуда-мадхура-дха̄моджджвала-танур, йатӣна̄м уттам̇сас таран̣икара-видйоти-васанах̣ / хиран̣йа̄н̣а̄м̇ лакш̣мӣ-бхарам абхибхаванн а̄н̇гика-руча̄, са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- «Опьяненный блаженством, Он [Шри Чайтанья Махапрабху] постоянно наслаждается вкусом бхакти-расы. Своей ослепительной красотой Он затмевает красоту миллионов богов любви. Он жемчужина среди санньяси. Он облачен в одежды цвета восходящего солнца и сияет ярче расплавленного золота. Когда же Шри Чайтанья Махапрабху вновь явит Себя мне?» (Шрила Рупа Госвами, «Шри Чайтаньяштака», 4).
[^7]: харе кр̣ш̣н̣етй-уччаих̣ спхурита-расано на̄ма-ган̣ана̄-кр̣та-грантхи ш́рен̣ӣ-субхага-кат̣и сӯтроджджвала-карах̣ / виш́а̄ла̄кш̣о дӣргха̄ргала-йугала-кхела̄н̃чита-бхуджах̣, са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- «Громовым голосом Шри Чайтанья Махапрабху повторяет мантру Харе Кришна. Своей сияющей рукой Он перебирает узелки, ведя подсчет Святых Имен, которые танцуют у Него на устах. У Него огромные глаза и длинные руки, которые при движении изящно изгибаются и достигают колен. Когда же Он вновь предстанет перед моим взором?» (Шрила Рупа Госвами, «Става-мала», «Шри Чайтаньяштака», 5).
[^8]: ратха̄рӯд̣хасйа̄ра̄д адхипадавӣ-нӣла̄чала-патер, адабхра-преморми-спхурита нат̣анолла̄са виваш́ах̣ / са-харш̣ам̇ га̄йадбхих̣ паривр̣та-танур ваиш̣н̣ава-джанаих̣, са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- «Шри Чайтанья Махапрабху вдохновенно танцевал на главной дороге перед Господом Джаганнатхой, Повелителем Нилачалы, восседающим на Своей колеснице. Охваченный трансцендентным блаженством, Он танцевал в окружении поющих вайшнавов. Когда же Он вновь предстанет перед моим взором?» (Шрила Рупа Госвами, «Става-мала», «Шри Чайтаньяштака», 7).
[^9]: пайора̄ш́ес тӣре спхурад-упавана̄ли-каланайа̄, мухур вр̣нда̄ран̣йа-смаран̣а джанита-према-виваш́ах̣ / квачит кр̣ш̣н̣а̄вр̣тти-прачала-расано бхакти-расиках̣, са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- «Шри Чайтанья Махапрабху --- величайший из всех преданных. Иногда, идя вдоль берега океана, Он видел прекрасный сад и принимал его за лес Вриндавана. Охваченный экстатической любовью к Кришне, Он начинал повторять Святые Имена и пускался в безудержный танец. Его язык без устали повторял: „Кришна! Кришна!" Когда же Он вновь предстанет перед моим взором?» (Шрила Рупа Госвами, «Става-мала», «Шри Чайтаньяштака», 6; «Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 15.97).
[^10]: бхувам̇ син̃чанн аш́ру-ш́рутибхир абхитах̣ са̄ндра-пулакаих̣, парӣта̄н̇го нипа-стабака нава-кин̃джалка-джайибхих̣ / гхана-сведа-стома-стимита-танур уткӣртана-сукхӣ, са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам --- «Шри Чайтанья Махапрабху ликует, повторяя Святые Имена, и потоки Его слез орошают землю. Вставшие дыбом волосы на Его теле подобны прекрасным тычинкам только что распустившихся цветов кадамба, а на Его теле сверкают жемчужинки пота. Когда же Он вновь предстанет перед моим взором?» (Шрила Рупа Госвами, «Става-мала», «Шри Чайтаньяштака», 8).