1983.10.21.A Цель сосуществования душ, подобных Дроне и Дхаре, с душами Нанды и Яшоды

1983.10.21.A Цель сосуществования душ, подобных Дроне и Дхаре, с душами Нанды и Яшоды

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Видагдха Мадхава Прабху: В духовном мире слиться и сохранить свою индивидуальность.

Шрила Шридхар Махарадж: Что это?

Видагдха Мадхава Прабху: Это магнитофон.

Шрила Шридхар Махарадж: Акхаянанда Махарадж, вы слышали этот вопрос?

Сагар [Акхаянанда] Махарадж: Да.

Шрила Шридхар Махарадж: Что вы думаете?

Сагар Махарадж: Он спрашивает...

Шрила Шридхар Махарадж: Я знаю. Я знаю, что он спрашивает.

Сагар Махарадж: Адхокшаджа, я думаю.

#00:00:34#

Шрила Шридхар Махарадж: Подобно тому как если на человека нападает дух, он становится одержим духом.

Сагар Махарадж: Как? Если человек становится одержим...

Шрила Шридхар Махарадж: Ведьмой [имеется в виду привидение --- переводчик]. Если человек становится одержим привидением, вы слышали об этом?

Сагар Махарадж: Да, я слышал об одержимости, я слышал.

Шрила Шридхар Махарадж: Как вы это понимаете? У человека есть ум, и в этот ум проникает дух. Так же и одна личность может быть поглощена другой личностью.

Преданный: Умиротворенно.

#00:01:26#

Шрила Шридхар Махарадж: Сарвешам. Эти личности служат определенной цели. Они получили некое сукрити, благодаря которому им представился шанс жить рядом с душой Нанды, Яшоды и гопи. Понимаете? Душа подобна свету, свече или светильнику, свет светильника. Если вы возьмете другую свечу и поднесете к первой свече, то эти огни сольются и вы не сумеете отличить один огонь от другого огня, они сольются. И это возможно, когда речь идет о двух душах.

#00:02:24#

Хорошее, более яркое и чистое пламя, и более плохое сливаются воедино. Но в то же время два огня остаются двумя огнями, они сохраняют свои индивидуальные характеристики, в отличие от физических вещей. Сарва-гатах̣[^1] --- это выражение означает «подобно свету, подобно пламени». Пламя проявляет себя в пространстве, пламя это не точка. Но когда рядом оказывается другое пламя, то их лучи сливаются и пламя становится более интенсивным. Они одновременно отделены и в то же время единое целое. Душа способна вместить, включить в себя другую душу, подобно свету.

#00:03:46#

Видагдха Мадхава Прабху: С какой целью? Это состояние --- с целью обучить кого-то служить Кришне?

Шрила Шридхар Махарадж: Да. Подобное состояние есть однозначно благая удача. Они обрели эту удачу. Представителям определенной группы было позволено иметь подобную тесную, близкую связь с Яшодой, и они принимали участие в служении Яшоде, совершаемом Яшодой, и в будущем получили лучшую возможность, шанс.

#00:04:24#

Подобно тому как есть группа чиновников, и приходит посторонний человек, и просят этих чиновников принять этого человека со стороны в свою среду и позволить ему сотрудничать с ними. Этому человеку предоставляется возможность помогать им и приобретать соответствующую квалификацию. Это его благая удача, которая позволяет ему стать частью этой группы, общаться с ними, очень близкое и в практическом смысле благотворное общение. Нечто подобное. Получают прекрасную возможность благодаря тесному, близкому общению или постоянному обществу Яшоды, которая совершает свое служение Кришне. Они получают прекрасную возможность.

#00:05:35#

на хи калйа̄н̣а-кр̣т каш́чид
дургатим̇ та̄та гаччхати
[^2]

То, что внутренне является благим, никаких дурных последствий быть не может. Кто?

Преданный: Бон Махарадж.

Шрила Шридхар Махарадж: Вы перешли из одной стороны в другую сторону?

[^1]: аччхедйо 'йам ада̄хйо 'йам, акледйо 'ш́ош̣йа эва ча / нитйах̣ сарва-гатах̣ стха̄н̣ур, ачало 'йам̇ сана̄танах̣ --- «Душу нельзя разбить, расплавить, растворить или иссушить. Она неизменная, вездесущая, непоколебимая, неподвижная, вечная» (Бхагавад-гита, 2.24).

[^2]: па̄ртха наивеха на̄мутра, вина̄ш́ас тасйа видйате / на хи калйа̄н̣а-кр̣т каш́чид, дургатим̇ та̄та гаччхати --- «Партха! Не достигший совершенства йог ничего не теряет ни в материальном, ни в духовном мире. Того, кто искренен в поиске Истины, никогда не постигнет злой удел» (Бхагавад-гита, 6.40).