482. 1982.06.19.B6.C1. Молитвы гопи в разлуке. Разнообразные смыслы стиха «тава катхамритам…»

482. 1982.06.19.B6.C1. Молитвы гопи в разлуке. Разнообразные смыслы стиха «тава катхамритам…»

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Преданный: Махарадж, вы говорили, что «тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇ [1] » — эти описания имеют множество смыслов, значений.

#00:00:19#

Шрила Шридхар Махарадж: Тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇ — это те, кто сгорает в огне разных типов, начиная от обычных страданий до страданий высочайшего типа. Подобно тому как атмарама может трактоваться, пониматься по-разному. А̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайо [2] — здесь возможны разные смыслы, градация. Тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇. Различные смыслы, градация смыслов присутствует там — так же и здесь. Даже обычный человек, когда он страдает от разлуки: например, у него умирает сын, то даже этот обычный человек относится к этой категории, которая здесь описана, тапта-джӣванам̇.

#00:01:12#

Кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам. Поэты описывают кришнакатху. Калмаш̣а̄ — наш грех — кришнакатха устраняет грех. Но позитивная сторона игнорируется, когда речь идет о таком толковании. Кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам — с какой стати речь идет только лишь об очищении грязи? А где же позитивное явление? Это позитивное явление неизмеримо более высоко, кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам. Мокш̣а-ва̄н̃чха̄ каитава-прадха̄на [3] — это явление также исчерпано, и человек вступает в измерение чистой преданности. Кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам.

#00:02:17#

мокша̄бхисандхир апи нирастах̣
[4]
…калмаш̣а̄пахам
ш́раван̣а-ман̇галам̇…

Ш́рейах̣-кайрава-чандрика̄-витаран̣ам̇ [5] — соприкосновение с этим явлением несет подлинное благо, которое пробуждается в нас.

ш́раван̣а-ман̇галам̇ ш́рӣмад а̄татам̇

ш́рӣмад а̄татам̇…

#00:03:09#

Подобный темперамент — безумие, безумное стремление служить Ему — это также можно видеть: преданные безумно стремятся служить Ему. Ш́рӣмад а̄татам̇. Шри так же может иметь множество значений: на всех стадиях жизни они собираются вокруг Тебя или в связи с Тобой, ш́рӣмад а̄татам̇.

Санатана Госвами написал «ш́рӣмадбхих̣». Шри означает разные типы богатства. Тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇.

Гопи говорят: «Мы страдаем, мы поражены разлукой с Тобой. Эту разлуку породил Ты».

#00:04:41#

[Гопи говорят:]

Мы страдаем от этой боли, эта боль порождена Тобой. Дай нам жизнь, сохрани нас, насыть нас. Тава катха̄мр̣там̇. Твое утешение, утешение с Твоей стороны, мы стремимся услышать этот голос, слова из Твоих уст, и тогда жизнь вернется к нам. Тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇. Нет иного лекарства, но Твои заверения, Твое утешение — лишь оно способно избавить нас от этой боли сердца, сердечной боли. Тапта-джӣванам̇, кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам. Но нас это не интересует. Столь многие поэты говорят о Тебе, и грехи людей уходят, благодаря Твоей катхамрите, нектарным повествованиям о Тебе.

#00:06:01#

Но в нашем случае мы чувствуем воодушевление, слыша о Тебе, совершать как можно больше грехов (грехов в том смысле, что мы преступаем законы общества, правила священных писаний — а̄рйа-патхам̇ ча хитва̄ [6] ). То есть этот принцип неприложим в нашем случае. И как это понимать? Кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам. Но наши страдания усиливаются, мы видим, и наши грехи возрастают — родственники указывают нам на это. Они говорят: «Это их воображение», но мы находим в себе прямо противоположное.

#00:06:58#

Ш́раван̣а-ман̇галам̇ — когда мы слушаем Твои сладостные слова, то мы чувствуем великую надежду, мы обретаем светлую, лучезарную надежду. В писаниях об этом говорится, но какой ман̇галам̇ [удача, счастье] мы обретаем, мы не знаем. Ш́раван̣а-ман̇галам̇ — то благо, о котором говорят писания. Мы всего лишь слышим об этом благе, но не чувствуем его. Мы не более чем ушами [буквально] слышим о том, что это «ман̇галам̇» — нечто благоприятное, но в конечном счете оказывается, что это всего лишь слова, это благо — всего лишь на словах. Ш́раван̣а-ман̇галам̇.

#00:07:55#

тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇
кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам
ш́раван̣а-ман̇галам̇ ш́рӣмад а̄татам̇
бхуви гр̣н̣анти йе бхӯри-да̄ джана̄х̣

Эти речи полны прекрасных обещаний. Ш́рӣмадбхих̣ а̄татам̇ — все доброжелатели самих себя, все, кто желает лучшей для себя перспективы, — все они окружают Тебя, обступили Тебя со всех сторон, толпятся и находят утешение. [Санскрит] — в «Брахмара-гите» сказано. «Твои заверения, Твои слова, Твои речи пленяют даже Лакшми Деви, но по сравнению с ней каково наше положение? Ты обладаешь такой силой убеждения, силой привлекать, и все испытывают влечение к Тебе. Ш́рӣмадбхих̣ — даже она, даже Лакшми Деви испытывает это чувство».

#00:09:55#

[шлока]

Великое, чудесное влечение к беседам о Тебе, речам о Тебе, и Ты окружен со всех сторон личностями очень высокого уровня, ранга. [шлока] И нам говорят: тот, кто говорит о Тебе в этом мире, тот дает высочайший дар. Почему же Ты столь безжалостен и немилосерден к нам? Пожалуйста, дай нам, подари нам Свое общество. Харе Кришна.

#00:11:04#

Ш́рӣмад а̄татам̇, ш́рӣмад а̄татам̇… Мы в прошлом требовались Тебе для Твоей лилы, но теперь Ты оставил нас, покинул. Возможно, нашлись люди, способные служить лучше нас, и они окружили Тебя, и обманули Тебя, и увели Тебя от нас. Ш́рӣмадбхих̣ а̄татам̇ — они пленили Тебя, и окружили Тебя, и лишили нас Твоего общества, увели Тебя куда-то еще. Бхуви гр̣н̣анти йе бхӯри-да̄ джана̄х̣. Такова Твоя природа, и нам говорят: тот, кто дает Тебя миру, тот дарит высочайший дар, их дар — высочайший дар в этом мире, бхӯри-да̄ джана̄х̣. Буквально говорится: такие люди дают достаточно, более чем достаточно.

#00:12:37#

а̄нанда̄мбудхи-вардханам̇ прати-падам̇ пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
[7]

Как много мы можем усвоить, принять из этого дара? Эка-бинду джагат д̣уба̄йа [8] — наша способность принятия крайне мала. Бхӯри-да̄ джана̄х̣ — ливень способен затопить всю область, а когда засуха наступает, то нет и капли воды, бхӯри-да̄ джана̄х̣. Они подобны облакам, которые проливают дождь, и этот ливень — это речи о Тебе. Кришна-Гаура Харибол.

#00:13:30#

тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇

Тапта различных типов, и джӣван так же различных типов (жизнь). Жизненные потребности всех не одни и те же. Но даже анйа̄бхила̄шита̄ карма̄-джн̃а̄на [9] — они так же пленены [буквально] связью с Тобой. Тапта-джӣванам̇, кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам. С одной стороны — воображение, с другой стороны — истинный кави(?) [поэт, философ].

кавибхир ӣд̣итам̇ калмаш̣а̄пахам
ш́раван̣а-ман̇галам̇ ш́рӣмад а̄татам̇
бхуви гр̣н̣анти йе бхӯри-да̄ джана̄х̣

#00:14:36#

Бхуви гр̣н̣анти йе бхӯри-да̄ джана̄х̣. И также: нахе гопӣ йогеш́вара, пада-камала тома̄ра. Это явление можно рассматривать и с этой точки зрения также. Бхуви гр̣н̣анти йе бхӯри-да̄ джана̄х̣. Тот, что раздает Тебя в этом мире, тот считает, что этого достаточно, но мы не согласны с этим. Мы чувствуем, что Ты сжигаешь наши сердца. Мы словно выпили яд. Если бы мы не ступили, вошли [буквально] в эту область очарования, для нас это было бы лучше.

#00:15:42#

…виш̣а-джва̄ла̄ хайа…
кр̣ш̣н̣а-према̄ра адбхута чарита
[10]

Мы страдаем в крайней степени. Тапта-джӣванам̇. Это явление порождено Видхатой (Творцом) лишь для того, чтобы мучать сердца людей, подобных нам, людей невинных. Но судьба этих людей оказалась такой, и так или иначе мы страдаем. Гьяна-шунья-бхакти такова. Тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇.

Все это явление лишь призвано причинять людям нестерпимые страдания. Они словно горят, они не способны найти нигде и ни в чем удовлетворения — подобный огонь горит в сердцах [людей, которые соприкоснулись с Кришной, с этим явлением.]

#00:17:07#

нахе гопӣ йогеш́вара
пада-камала тома̄ра
дхйа̄на кари’ па̄ибе сантош̣а
[11]
та̄ре дхйа̄на ш́икш̣а̄ кара̄ха, лока ха̄са̄н̃а̄ ма̄ра
стха̄на̄стха̄на на̄ кара вича̄ре
[12]

Мы сгораем в огне разлуки с Тобой, а Ты даешь нам «Веданта-упадешу», рассказываешь нам о «Веданте». Как это понимать? Это насмешка, издевательство? Тот, кто обрел связь, соприкоснулся с Тобой, тот проклят, он не найдет никакой капли покоя, умиротворенности где бы то ни было. Он — пропащий человек.

[Харе Кришна, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Нитай-Гаура Харибол, Веда-стути, Веда-стути, Харе Кришна, Харе Кришна, Нитай-Гаура Харибол, Нитай, Нитай, Нитай, Нитай-Гаура Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол.]

#00:18:28#

В Мадрасе один джентльмен пришел ко мне и заявил: «О, ваш высочайший идеал — это Чайтаньядев». — «Да, — отвечал я, — и что же?» — «Все, что Чайтаньядев на заключительном этапе Своей жизни, — исключительно лил слезы, Он вел жизнь, полную разочарования, жизнь пустоты, отчаяния, в безумии Он стремился к своему идеалу. Крайняя степень страдания. И кто привлечется таким Махапрабху, такой идеей? Заключительный этап жизни Чайтаньядева… Какие нестерпимые страдания Он испытывал: одно лишь разочарование, плач, слезы. И разве может это явление быть идеалом для кого бы то ни было?» — спросил тот джентльмен.

#00:19:31#

И так же говорится:

бхитаре а̄нанда-майа
кр̣ш̣н̣а-према̄ра адбхута чарита
[13]

Существует английское стихотворение, это цитата из Томаса Шелли, английского поэта, который говорит: «И в наших сладчайших песнях поется о самом печальном». Вираха и милан, разлука и встреча.

[Харе Кришна, Харе Кришна, Гаура-Харибол.]

Говорим о столь высоких вещах…

[Нитай-Гаура Харибол, Нитай-Гаура Харибол.]

#00:20:19#

а̄ми — эка ба̄тула, туми — двитӣйа ба̄тула
атаева тома̄йа а̄ма̄йа ха-и сама-тула
[14]
кахиле ва̄ кеба̄ па̄тийа̄йа

#00:20:29#

Мы говорим как безумцы. Кто станет слушать эти безумные речи. Они скажут: «О, с этими людьми не о чем говорить, они обречены, они безумны, и эти безумцы портят наше общество». Последователи индийских светских политиков заявляют: «Эти религиозные люди портят наш народ. Так называемые «священники», люди религиозные портят, грабят невинных людей, эксплуатируют их. Их следует вышвырнуть или положить этому конец».